19/09/2015

Who provides accurate translations? Professional translators or multi linguist person



Who provides accurate translations? Professional translators or multi linguist person 

Business people are going behind globalization and localization in order to develop their enterprise all over the world. That peak is very far, and all cannot touch it. People have to break many obstacles like language, culture, legal problems, political problems, etc.… to reach the goal. People are finding ways to break these from the experience they gain throughout their life. There are many ways available to break the barrier called language. One is through a translation medium. There are many sources of translation like machine translators, translation agency, native speakers, etc…. But who does the job better? This is the big question in everyone’s mind. MT is an exceptional one, as people use this just for reference. Now the conflict arises between professional translators in professional translation services and native speakers or people who know multiple languages. To know who is the best, read the paragraphs below.

Language knowledge: multi linguistic in the sense, such people can speak and understand many languages. Some people have knowledge in writings also. Professional translators are particularly trained in specific knowledge and they are scholars, who knows has knowledge in depth. These people know the language more than native speakers.
For translations, language knowledge like a native speaker is just a minimum qualification and he will not be considered as the professional translator. Certified translators know the words and tricky terms which are the backbone effective translation services. And people who know the multiple languages are not expected to be the scholar of all the known languages. But these people are used for interpretation purpose.
Speed of work: in all the translation services, time management is a very important thing to deliver the document at the correct time. That can be made possible with both translators and linguist, but accuracy lags. The native speakers or linguist will translate the files in spoken format and professionalism cannot be found. Speed also matters here, the professional translators can provide the documents within a time with complete accuracy.
Retains the message: the very important skill required for the translation is the listening and observing skill. This can be even found with native speakers also. But mixture of such spontaneity with theoretical skill is always preferred. Translators are exclusively trained for translation work. So they will be thought with the procedures and process of translation work. Professional translators get the concept of the files and tries to make it even better as the documents are the first face of communication to the destination countries.
Technical view: professional translators will be informed about the technical view of specified document. All the projects need not be from the same field. There are advantages for professional translators who has some knowledge about the legal rules of both the source countries and destination countries. A native speaker will have knowledge of the place where he lives in that too the basic level.
            These are the major advantageous factor of professional translators over the multi linguistic people. But the native speakers with the certification of translators are given priority in all the translation agencies.
            Waterstone Translations is one of the translation agencies with professional translators for the services like Chinese translation services, legal translation services and document translation services. To know more, visit the site http://www.waterstonetranslations.com.

click here to find the helping sources available for translators




11/09/2015

Globalization and localization of translation services



 Globalization and localization of translation services

 

Both these terms are very important in the recent trend. All the business people are running behind these two to spread their business overseas and worldwide. These are the good example of the evolution of human being. There are many obstacles for people who wish to do business in another country, may be country’s rules, political reasons, etc…despite these major problems, there is a long term problem called discrimination. The main reason for the hesitation is language, but now it has become easy for the business people with the help of translation agencies and
translation service providers. What do they do with globalization and localization? Go through the following lines.

Globalization:

Globalization is nothing but gaining popularity in the nook and corner of the world.  People understand the culture of another country through globalization. The social media is also an important source for this. Globalization has caused both positive and negative impacts on translation agency. The positive, we can say that it made both translators and interpreters busy all day. Even now business people make agreements though written form. Such agreements, wills, legal files, confidential papers are supposed to be in the language of country’s official language. So it is mandatory to produce the accurate translated document. The accurate documents and files are produced only through professional translators. This is how globalization helps translators and interpreters. But in other side, as people are communicating through social media and by other sources, the originality of the language is getting lost day by day. But this doesn’t affect business people; instead it became advantageous factor to them. Despite of this negative fact, it was only translation, which bought all the countries together not only in translation of documents but also in other media like television, song, advertisements, etc.., through which the cultures of other countries are well revealed.


Localization:

Localization means spreading of the stuffs in and around the specified or targeted area. Localization paves way for the opportunity for many translators. Here the problem comes between professional translators and native speakers. The native speakers may familiar with the languages, but the excellence in translation is delivered only by professional translator, as the familiar in both source language and destination languages. They are hired mostly for brand name and slogan translation or quote translation. The history shows the numbers of victims who are affected by bad translations, which results in spoiling reputation and some countries, even block the further entry of such companies to the country. The difficult part over here understands of languages like native speakers. Localization specifies targeting at particular region, so understanding of dialects of that region is more important. Getting knowledge about the history of the languages is also important. In some languages, there are restricted words which do not seem to be too awkward to the professionals. So translators should be little more conscious while dealing with local language translations.
            These are the fact behind the globalization and localization on translation agency.
Waterstone Translations is one of the translation service providers with efficient professional translators. They provide services like document translation services and legal translation services. To know more, visit http://www.waterstonetranslations.com.

02/09/2015

Steps to translate brand names and slogans into Chinese



Steps to translate brand names and slogans into Chinese

http://www.waterstonetranslations.com


Chinese isn’t  that a simple language to translate. It is one of the complicated languages in the world. The most difficult part in Chinese language is its tonal behavior and strokes. Chinese languages have many dialects and this differs from one region to another region in china. So choosing a single brand name targeting a whole country will not work well. This is why people are running behind Chinese translation companies providing Chinese translation services. Some Chinese scholars say that mandarin is easier than Cantonese as strokes are reduced and some says Pinyin form is easy for the newbies. But to be frank, however, strokes are reduced it is difficult for the newbies and people won’t come forward to learn Chinese language if it is not mandatory for them. Chinese can be learnt only if people have complete love and interest over the language.
            The English to Chinese translation or Chinese to English translation brings fun. But in some cases, it ruins many company’s reputation for providing bad language translation, as it is not welcomed by Chinese native. Here are some steps which helps you get your brand names and slogans translated with more accuracy

 steps to get accurate translations:

  • ·        Contact professionals: though the flow of the above steps is useful and results are acquired, it is wise to contact professional certified Chinese translators for the best result. They know the language like a scholar. Moreover, there are familiar with the catchy words and tricky terms. This helps your company gain quick popularity.
  • ·        Know the targeting region: As said before, the dialects differ based on the region. So the first thing you have to consider is the region and the dialect they are familiar with. Even though the dialects are shared within the country, it creates serious issue.
  • ·        Native people: the written form language differs from its oral form. The slogans and brand name should reach the people soon. So targeting the native people is important. If the slogan is in poetic form, common people cannot understand and some people will assume irrelevant meaning. So before doing it, spend some time with native speakers and choose the word.
  • ·        Check the name or slogan: once you have decided the slogan, don’t release it abruptly. Revise as much as possible via free online Chinese translation services. Since social sites are popular nowadays,  friends are acquired world wide. So check out these words with your Chinese friends in social sites and confirm that you have reached the target meaning.
These are some basic steps to be followed during the translation of a brand name or slogan and these are ways translators get assistance to provide accurate result. However the process flow is done, the best means of translation is got from translation agency. So prefer them at the initial stage of translation process itself. They are back bone in spreading your business worldwide. They help you all kinds of translations like document translation services, legal translation services, etc…Waterstone Translations is one such company. To know more, visit http://www.waterstonetranslations.com.